Daf 63a
מַתְנִי' חַטַּאת הָעוֹף הָיְתָה נַעֲשֵׂית עַל קֶרֶן דְּרוֹמִית מַעֲרָבִית וּבְכָל מָקוֹם הָיְתָה כְּשֵׁירָה אֶלָּא זֶה הָיְתָה מְקוֹמָהּ וּשְׁלֹשָׁה דְּבָרִים הָיְתָה אוֹתָהּ קֶרֶן מְשַׁמֶּשֶׁת מִלְּמַטָּה וּשְׁלֹשָׁה מִלְּמַעְלָה מִלְּמַטָּה חַטַּאת הָעוֹף וְהַגָּשׁוֹת וּשְׁיָרֵי הַדָּם
כָּל הָעוֹלִין לְמִזְבֵּחַ עוֹלִין דֶּרֶךְ יָמִין
וּמִלְּמַעְלָן נִיסּוּךְ הַיַּיִן וְהַמַּיִם וְעוֹלַת הָעוֹף כְּשֶׁהִיא רַבָּה בַּמִּזְרָח
הָכִי הַשְׁתָּא הָתָם עֲבוֹדָה דְּאָדָם עוֹבֵד בִּמְקוֹם רַבּוֹ אָמְרִינַן לֹא יְהֵא טָפֵל חָמוּר מִן הָעִיקָּר אֲכִילָה דְּאֵין אָדָם אוֹכֵל בִּמְקוֹם רַבּוֹ לֹא יְהֵא טָפֵל חָמוּר מִן הָעִיקָּר לָא אָמְרִינַן
וְאַמַּאי נֵימָא בְּחָצֵר אֹהֶל מוֹעֵד יֹאכְלוּהָ וְלֹא יְהֵא טָפֵל חָמוּר מִן הָעִיקָּר
מֵיתִיבִי רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּתִירָה אוֹמֵר מִנַּיִן שֶׁאִם הִקִּיפוּ גּוֹיִם אֶת כָּל הָעֲזָרָה שֶׁהַכֹּהֲנִים נִכְנָסִין לְשָׁם וְאוֹכְלִין שָׁם קָדְשֵׁי קָדָשִׁים תַּלְמוּד לוֹמַר בְּקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים תֹּאכְלֶנּוּ
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן שְׁלָמִים שֶׁשְּׁחָטָן בַּהֵיכָל כְּשֵׁרִים שֶׁנֶּאֱמַר וְשָׁחֲטוּ (אוֹתוֹ) פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְלֹא יְהֵא טָפֵל חָמוּר מִן הָעִיקָּר
מָה הַגָּשָׁה בְּקֶרֶן מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית אַף קְמִיצָה בְּקֶרֶן מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית קָא מַשְׁמַע לַן
אֶלָּא אִיצְטְרִיךְ סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא הוֹאִיל וּכְתִיב וְהִגִּישָׁהּ אֶל הַמִּזְבֵּחַ וְהֵרִים מִמֶּנּוּ בְּקֻמְצוֹ
מִכּוּלְּהוּ מָה לְכוּלְּהוּ שֶׁכֵּן מִינֵי דָמִים
מֵאָשָׁם מָה לְאָשָׁם שֶׁכֵּן מִינֵי דָמִים
מֵחַטָּאת מָה לְחַטָּאת שֶׁכֵּן מְכַפֶּרֶת עַל חַיָּיבֵי כָרֵיתוֹת
מָה לְעוֹלָה שֶׁכֵּן כָּלִיל
סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא הוֹאִיל וְעוֹלָה קָדְשֵׁי קָדָשִׁים וּמִנְחָה קָדְשֵׁי קָדָשִׁים מָה עוֹלָה טְעוּנָה צָפוֹן אַף מִנְחָה טְעוּנָה צָפוֹן
אִיכָּא דְּאָמְרִי הוּא מוֹתֵיב לַהּ וְהוּא מְפָרֵק לַהּ אִיכָּא דְאָמְרִי אֲמַר לֵיהּ רַבִּי עֲקִיבָא לְרַבִּי יִרְמְיָה בַּר תַּחְלִיפָא אַסְבְּרַהּ לָךְ לֹא נִצְרְכָא אֶלָּא לְהַכְשִׁיר כָּל הָעֲזָרָה כּוּלָּהּ
בֶּן בְּתִירָא אוֹמֵר מִנַּיִן שֶׁאִם קָמַץ בִּשְׂמֹאל שֶׁיַּחֲזִיר וְיִקְמוֹץ בְּיָמִין תַּלְמוּד לוֹמַר מִשָּׁם מִמָּקוֹם שֶׁקָּמַץ כְּבָר
מֵתִיב רַבִּי יִרְמְיָה וְקָמַץ מִשָּׁם מִמָּקוֹם שֶׁרַגְלֵי הַזָּר עוֹמְדוֹת
גְּמָ' אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר מִנְחָה שֶׁנִּקְמְצָה בַּהֵיכָל כְּשֵׁירָה שֶׁכֵּן מָצִינוּ בְּסִילּוּק בָּזִיכִין
מַתְנִי' מְנָחוֹת הָיוּ נִקְמָצוֹת בְּכָל מָקוֹם בָּעֲזָרָה וְנֶאֱכָלוֹת לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים לְזִכְרֵי כְהוּנָּה בְּכָל מַאֲכָל לְיוֹם וָלַיְלָה עַד חֲצוֹת
אָמַר רָמֵי בַּר חָמָא כָּל כִּבְשֵׁי כְּבָשִׁים שָׁלֹשׁ אַמּוֹת לְאַמָּה חוּץ מִכִּבְשׁוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ שֶׁהָיָה שָׁלֹשׁ אַמּוֹת וּמֶחֱצָה וְאֶצְבַּע וּשְׁלִישׁ אֶצְבַּע בְּזַכְרוּתָא
Rami b. Hama said: All the ascents had a gradient of one cubit in three, (1) except the ascent of the altar, which [rose one cubit] in three and a half cubits and a finger and a third, counting the little fingers. (2) MISHNAH. THE FISTFULS OF MEALOFFERINGS WERE TAKEN IN ANY PART OF THE TEMPLE COURT, AND THEY [THE MEAL-OFFERINGS] WERE EATEN WITHIN THE HANGINGS, BY MALE PRIESTS, PREPARED IN ANY MANNER, ON THE SAME DAY AND NIGHT, UNTIL MIDNIGHT. GEMARA. R. Eleazar said: If the fistful of a meal-offering was taken in the Hekal, it [the ceremony] is valid, for thus we find it in the removal of the censers. (3) R. Jeremiah raised an objection: And he shall take thence (4) [his fistful]: (5) [that means] from the place where the feet of the Zar stand. (6) Ben Bathyra said: How do we know that if [the priest] took the fistful with his left [hand], he must return [the fistful] and take it with his right [hand]? Because it says, ‘thence’, [which means,] from the place whence he had already taken a fistful? (7) Some state that he [R. Jeremiah] raised the objection, and answered it himself; others state. R. Jacob (8) answered R. Jeremiah: Bar Tahlifa has explained it: Its purpose is only to declare the whole of the Temple court fit. (9) I might argue: Since a burnt-offering is a most holy sacrifice, and a meal-offering is most holy: as a burnt-offering requires the north, so does a meal-offering require the north. [Therefore the text informs us otherwise.] As for a burnt-offering, the reason is because it is altogether burnt? (10) — [Then learn it] from a sin-offering. (11) As for a sin-offering, the reason is because it atones for those who are liable to kareth? — [Then learn it] from a guilt-offering. As for a guiltoffering, the reason is because it is a blood sacrifice. And as for all these too, the reason is because they are blood sacrifices? (12) — Rather, [the text] is necessary. I might think, since it is written, And he shall bring it unto the altar... (13) and he shall take up therefrom his fistful: (14) as it must be brought near to the south-west horn, (15) so must the fistful be taken by the south-west horn. Hence [the text] informs us [that it is not so]. R. Johanan said: If a peace-offering is slaughtered in the Hekal, it is fit, because it is said, And he shall kill it at the door of the tent of meeting. (16) and the adjunct cannot be stricter than the principal. (17) An objection is raised: R. Johanan b. Bathyra said: How do we know that if heathens surrounded the whole of the Temple court, (18) the priests enter the Hekal and eat there the most holy sacrifices and the remainder of the meal-offering? (19) Because it says, In a most holy place (20) shalt thou eat thereof. (21) Yet why [is this text necessary]? Let us quote, In the court of the tent of meeting shall they eat it, (22) and the adjunct cannot be stricter than the principal? (23) — How compare: there [that we are dealing with] service, we say, Let the adjunct not be stricter than the principal, since a man can perform a service in the presence of his master. [But as for] eating, since a man cannot eat in the presence of his master. (24) we do not say, Let the adjunct not be stricter than the principal. MISHNAH. THE SIN-OFFERING OF A BIRD WAS SACRIFICED (25) BY THE SOUTH-WEST HORN. NOW, IT WAS FIT [IF DONE] IN ANY PLACE, BUT THIS WAS ITS [PARTICULAR] PLACE. (26) THAT HORN SERVED FOR THREE THINGS BELOW, AND THREE THINGS ABOVE. (27) BELOW: FOR THE SIN-OFFERING OF THE BIRD, FOR THE PRESENTING [OF MEAL-OFFERINGS]. (28) AND FOR THE RESIDUE OF THE BLOOD. (29) ABOVE: FOR THE POURING OUT OF WINE AND WATER, AND FOR THE BURNT-OFFERING OF A BIRD WHEN THE EAST WAS TOO MUCH OCCUPIED. (30) ALL WHO ASCENDED THE ALTAR ASCENDED BY THE RIGHT,
(1). ↑ They rose one cubit in every three.
(2). ↑ Of which six go to a tefah (handbreadth). — As heavy limbs of animals had to be carried up on it, it had an easier gradient, nine cubits in thirty-two, which works out as in the text. (The translation adopts the marginal reading.)
(3). ↑ Twelve loaves, called Showbread, were placed on the Table in the Hekal, accompanied by censers of frankincense (v. Lev. XXIV, (5) seq.). When the censers were removed (a week after they were placed there), the Showbread might be eaten by the priests. Thus the removing of the censers corresponded to the taking of the fistful, which likewise rendered the rest permitted; hence, as the former was done in the Hekal, so was the latter valid if done in the Hekal.
(4). ↑ E.V. there-out, but the Talmud understands the word to bear a local meaning.
(5). ↑ Lev. II, 2.
(6). ↑ The verse commences: And he (sc. the Zar) shall bring it to Aaron's sons the priests; and continues, And he (sc. The priest) shall take thence, etc. Hence ‘thence’ is interpreted, from the place where the Zar is standing. This is now assumed to exclude the Ulam and the Hekal, where a Zar might not enter.
(7). ↑ Thus it intimates that it is sometimes necessary to take the fistful twice, which is only possible in this case.
(8). ↑ Marginal emendation.
(9). ↑ ‘From the place where the feet of the Zar stand’ teaches that the whole of the Temple court is fit for the ceremony, and all the more the Hekal and the court of the priests, seeing that this was a priestly ceremony.
(10). ↑ But a meal-offering is not, and so there is no reason for supposing that it requires the north. What then is the need for a text to teach that it does not?
(11). ↑ Which is not altogether burnt, and yet requires the north.
(12). ↑ I.e., this reason would suffice apart from the others already stated.
(13). ↑ Lev. II, 8.
(14). ↑ Ibid. VI, 8.
(15). ↑ As is deduced infra.
(16). ↑ lbid. III, 2.
(17). ↑ Since it must be killed at the door of the tent of meeting, the tent of meeting (corresponding to the Hekal) is obviously the principal place for it, while the Temple court is but an adjunct thereto.
(18). ↑ Shooting arrows and hurling missiles into it.
(19). ↑ Emended text (Sh. M.).
(20). ↑ Implying the Hekal.
(21). ↑ Num. XVIII, 10.
(22). ↑ Lev. VI, 9.
(23). ↑ By the same argument as above: the ‘court’ is an adjunct to the ‘tent of meeting’ (the Hekal); if it can be eaten in the former place, it can surely be eaten in the latter.
(24). ↑ Eating is for one's own benefit, and it may therefore be disrespectful to do it in the master's (here, God's) presence. — The Hekal, being more sacred than the Temple court, is referred to as ‘in the Master's presence’.
(25). ↑ Lit., ‘made’, The Mishnah does not say ‘slaughtered’, as it was not slaughtered but had its neck wrung.
(26). ↑ The Gemara discusses what this means,
(27). ↑ ‘Below’ and ‘above’ refer to the scarlet line which encompassed the altar.
(28). ↑ Before their fistfuls were taken they were presented (‘brought near’) at this horn.
(29). ↑ Of the outer sin-offerings. These were sprinkled there.
(30). ↑ Its proper place was at the south-east horn, but if many animal burnt-offerings were being sacrificed there, this was offered at the south-west horn, above the line.
(1). ↑ They rose one cubit in every three.
(2). ↑ Of which six go to a tefah (handbreadth). — As heavy limbs of animals had to be carried up on it, it had an easier gradient, nine cubits in thirty-two, which works out as in the text. (The translation adopts the marginal reading.)
(3). ↑ Twelve loaves, called Showbread, were placed on the Table in the Hekal, accompanied by censers of frankincense (v. Lev. XXIV, (5) seq.). When the censers were removed (a week after they were placed there), the Showbread might be eaten by the priests. Thus the removing of the censers corresponded to the taking of the fistful, which likewise rendered the rest permitted; hence, as the former was done in the Hekal, so was the latter valid if done in the Hekal.
(4). ↑ E.V. there-out, but the Talmud understands the word to bear a local meaning.
(5). ↑ Lev. II, 2.
(6). ↑ The verse commences: And he (sc. the Zar) shall bring it to Aaron's sons the priests; and continues, And he (sc. The priest) shall take thence, etc. Hence ‘thence’ is interpreted, from the place where the Zar is standing. This is now assumed to exclude the Ulam and the Hekal, where a Zar might not enter.
(7). ↑ Thus it intimates that it is sometimes necessary to take the fistful twice, which is only possible in this case.
(8). ↑ Marginal emendation.
(9). ↑ ‘From the place where the feet of the Zar stand’ teaches that the whole of the Temple court is fit for the ceremony, and all the more the Hekal and the court of the priests, seeing that this was a priestly ceremony.
(10). ↑ But a meal-offering is not, and so there is no reason for supposing that it requires the north. What then is the need for a text to teach that it does not?
(11). ↑ Which is not altogether burnt, and yet requires the north.
(12). ↑ I.e., this reason would suffice apart from the others already stated.
(13). ↑ Lev. II, 8.
(14). ↑ Ibid. VI, 8.
(15). ↑ As is deduced infra.
(16). ↑ lbid. III, 2.
(17). ↑ Since it must be killed at the door of the tent of meeting, the tent of meeting (corresponding to the Hekal) is obviously the principal place for it, while the Temple court is but an adjunct thereto.
(18). ↑ Shooting arrows and hurling missiles into it.
(19). ↑ Emended text (Sh. M.).
(20). ↑ Implying the Hekal.
(21). ↑ Num. XVIII, 10.
(22). ↑ Lev. VI, 9.
(23). ↑ By the same argument as above: the ‘court’ is an adjunct to the ‘tent of meeting’ (the Hekal); if it can be eaten in the former place, it can surely be eaten in the latter.
(24). ↑ Eating is for one's own benefit, and it may therefore be disrespectful to do it in the master's (here, God's) presence. — The Hekal, being more sacred than the Temple court, is referred to as ‘in the Master's presence’.
(25). ↑ Lit., ‘made’, The Mishnah does not say ‘slaughtered’, as it was not slaughtered but had its neck wrung.
(26). ↑ The Gemara discusses what this means,
(27). ↑ ‘Below’ and ‘above’ refer to the scarlet line which encompassed the altar.
(28). ↑ Before their fistfuls were taken they were presented (‘brought near’) at this horn.
(29). ↑ Of the outer sin-offerings. These were sprinkled there.
(30). ↑ Its proper place was at the south-east horn, but if many animal burnt-offerings were being sacrificed there, this was offered at the south-west horn, above the line.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source